Выражение «показать кузькину мать» стало популярно в 1960-х годах после того, как его употребил первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущев. В 1959 году в Москве прошла Американская национальная выставка «Промышленная продукция США». На ее открытии присутствовал президент США Ричард Никсон, в беседе с Хрущевым он хвалил достижения американской промышленности. В ответ советский лидер произнес речь, в которой сказал: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжелые последствия. Мы вам покажем кузькину мать».
Переводчики не придумали, как объяснить иностранным гостям, что имел в виду Хрущев. Поэтому на английском эта фраза прозвучала как «Kuzma's mother», то есть «мать Кузьмы».
В том же 1959 году Никита Хрущев употребил фразу снова — на этот раз во время поездки в США. Личный переводчик политика Виктор Суходрев вспоминал: «Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьму с матерью. Вновь возникла заминка с переводом, но тут на помощь пришел сам Хрущев: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!»
Филологи объясняют значение этого фразеологизма иначе. Они считают, что устойчивое выражение «кузькина мать» в сочетании с глаголами «узнать» или «показать» обычно означает угрозу или предостережение. «Показать кузькину мать» — значит пообещать кому-то неприятности. В таком смысле фразеологизм употребляли за много лет до выступления Хрущева. Словосочетание часто использовали русские писатели. Например, Антон Чехов в рассказе "Хамелеон" писал: «Он увидит у меня, что значит собака и прочий бродячий скот. Я ему покажу кузькину мать!»
Установить точное происхождение выражения ученым пока не удалось. Существует несколько вариантов его возникновения. По первой версии, «кузькина мать» связана с существующими в русском языке пословицами и поговорками о Кузьке, то есть Кузьме или Козьме: «Горькому Кузеньке — горькая долюшка», «Бедному Кузеньке бедная и песенка». Некоторые исследователи полагают, что Кузька мог быть реальным историческим лицом. Скорее всего, он был сиротой, которого приютила некая женщина — та самая «Кузькина мать». Она была строгой и часто наказывала Кузьку, поэтому ее имя стали использовать как угрозу. А слово Кузьма получило дополнительное значение — бедный, несчастный, неловкий.
Другие эксперты полагают, что имя Кузька могло означать неприятного, злого человека или непослушного ребенка, которого необходимо было наказать. А со временем оно стало синонимом слова «кнут» или «плеть». В таком случае фразеологизм «показать кузькину мать» близок по значению выражению «показать кнут», то есть пригрозить побоями.
Согласно еще одной версии, Кузькой в старину называли проказливого домового, который плохо выполнял свои обязанности. «Кузькиной матерью», или «матушкой», считали его жену — другого фольклорного персонажа Кикимору. По поверьям, она насылала на дом несчастья, вредила жителям, а также портила домашнюю утварь. Из-за этого увидеть «Кузькину мать» считалось дурной приметой, а ее именем пугали детей.
Существует и четвертая теория возникновения этого фразеологизма. Его могли заимствовать из коми-зырянского или удмуртского языка. В них есть слово «кузь», или «кузьö», которое означает черт или леший. В таком случае фразеологизм «кузькина мать» может быть синонимичен выражению «чертова мать». Близкими ему по происхождению можно считать глаголы «подкозлить» и «подкузьмить», то есть сделать подлость.
Словосочетание «кузькина мать» следует писать со строчной буквы, как и другие похожие выражения — например, «филькина грамота» или «валять ваньку», поскольку под «кузькой» в современном выражении уже не подразумевается конкретный человек или фольклорный персонаж.
Кроме того, сегодня «Кузькиной матерью», или «Царь-бомбой», называют водородную бомбу АН602, которую испытали в СССР в 1961 году. В этом значении стоит писать «Кузькина мать» с прописной буквы.
Комментариев нет:
Отправить комментарий